18 окт. 2012 г.

Квалификация юридических понятий

В процессе применения коллизионной нормы очень важно правильно решить какое право подлежит применению и какие отношения подлежат регулированию. От того, насколько правильно, точно и единообразно будет применена коллизион-ная норма зависит эффективность защиты субъективных прав участников частно-правовых отношений. Рассматривая содержание этой нормы необходимо обращаться ко всем её элементам и, прежде всего, к юридическим понятиям, образующим её главную структуру, - объём и привязку, то есть, к квалификации понятий коллизионной нормы. В большинстве государств эти понятия (“форма сделки”, “движимое и недви-жимое имущество”, “домицилий” и т.д.) не совпадают по своему содержанию. На-пример, исковая давность во Франции рассматривается как понятие гражданского права, а в Великобритании, США и Финляндии - как понятие процессуального права. Если французский суд квалифицирует давность не по собственному праву, а по английскому праву (в случае когда к сделке подлежит применению английское право), то применить английские правила о сроке давности он не сможет, посколь-ку суд вообще не применяет иностранные процессуальные законы. Правовая доктрина западных государств исходит из того, что квалификация юридических понятий должна проводиться по закону суда до того, как решена проблема выбора закона, то есть до того, как применена коллизионная норма. Од-нако если на основе коллизионной нормы должен применяться иностранный закон, то всякая дальнейшая квалификация возможна лишь на основе той правовой сис-темы, к которой отсылает коллизионная норма.16 Следует также подчеркнуть, что во всех случаях, когда коллизионная норма права иностранного государства отсы-лает к нашему закону, суд, или иной орган этого государства должен применять российский закон так, как он применяется в России. Поскольку коллизионная норма направлена на признание действия неопреде-лённого круга иностранных правовых систем и возникших под их действием субъ-ективных прав, следовательно она может быть выражена лишь посредством терми-нов и понятий, являющихся общими по своему содержанию для соответствующих правовых систем. Это ведёт к тому, что в некоторых случаях понятия и термины коллизионной нормы могут не совпадать с одноимёнными понятиями внутреннего права данного государства. Подобные различия наводят на мысль, что сфера действия коллизионной нор-мы (её объём) должна быть выражена посредством “обобщённых” юридических понятий - общих для различных правовых систем. Что же касается квалификации коллизионных привязок, то здесь положение несколько иное: точность указаний о применении права может быть обеспечена лишь путём применения квалификации привязки по закону суда, то есть путём использования тех же понятий, которые по соответствующим правовым институтам содержатся во внутреннем гражданском праве этой страны. В практике международной торговли значительные трудности возникают при толковании понятий, образующих привязки коллизионных норм, отсылающие к законам места жительства, места заключения договора и т.п. В зависимости от тол-кования эти, достаточно простые для понимания привязки, могут повлечь принятие неоднозначных решений. Так, место заключения контракта во многих странах континентальной Европы понимается как место получения акцепта оферентом. В английском праве применяется доктрина так называемого “почтового ящика”, по которой местом заключения контракта считается место, откуда был отправлен акцепт. Следовательно, обращение к одной и той же коллизионной норме, подчиняющей права и обязанности сторон контракта праву места его заключения, приведёт - в зависимости от квалификации понятия места заключения контракта - к различным результатам. В некоторых случаях требование о квалификации понятия коллизионной нор-мы могут быть сформулированы в самом законе. В российском законодательстве эта трудность устранена благодаря ч.2 ст.165 Основ 1991г. В этой статье была ус-тановлена отсылка к законам места совершения обычной сделки. Фактически здесь прямо применена квалификация привязки по закону суда. Квалификация места со-вершения сделки по российскому праву означает применение правила ст. 444 ГК РФ о месте заключения договора: если в договоре не указанно место его заключе-ния, договор признаётся заключённым в месте жительства гражданина или месте нахождения юридического лица, направившего оферту. Интересен подход к квалификации юридических понятий в практике Между-народного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (далее именуемый МКАС) – одного из важнейших дейст-вующих в России правоприменительных органов, который специализируется на разрешении споров в сфере международного торгового оборота. В процессе квалификации МКАС основывается на толковании юридических понятий в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом или не вытекает из международного договора. Если международный договор предусматривает иные термины и понятия, чем принятые в российском праве, подлежат применению именно такие понятия и термины. Рассмотрим конкретные примеры из практики МКАС.17 В деле № 347/1995 (решение от 15.04.96.) договор сторон о выполнении работ из материалов заказчика был квалифицирован в качестве договора подряда. По-скольку в Основах 1991 г. отсутствуют указания в отношении этого вида догово-ров, МКАС использовал п.5 ст.166 Основ 1991 г., согласно которому к правам и обязанностям сторон по договорам, не перечисленным в этой статье, применяется право страны, где учреждена, имеет место жительства или основное место дея-тельности сторона, которая осуществляет исполнение, имеющее решающее значе-ние для содержания такого договора. Таковым признано право Словакии, на терри-тории которой находится сторон, обязанная по договору выполнить предусмотрен-ные в нём работы и поставить другой стране товар, полученный в результате пере-работки материалов, предоставленных заказчик. При рассмотрении спора между российской организацией и германской фир-мой (дело № 360/1994, решение от 06.02.96.) МКАС пришёл к выводу, что между сторонами в июле 1992 г. был заключён договор купли-продажи, а не комиссии, как утверждал ответчик. Этот вывод был основан на анализе условий контракта, согласно которому ответчик принял на себя безусловное обязательство оплатить товар в течение определённого срока с даты его поступления на территорию Гер-мании. Поскольку такое обязательство в договоре было прямо обусловлено, ответ-чик обязан его выполнить независимо от того, какой характер имеют другие усло-вия договора. В отношении договора на туристическое обслуживание, заключённого между двумя туристическими фирмами (дело № 407/1994, решение от 21.01.96), МКАС определил применимое право на основании п.5 ст.166 Основ 1991 г. по месту уч-реждения и основному месту деятельности стороны, которая осуществляет испол-нение, имеющее решающее значение для содержания такого договора. Им призна-но местонахождение принимающей туристов туристической фирмы. В тех случаях, когда коллизионная норма решена и определено применимое право, последующая квалификация понятий коллизионной нормы (“вторичная квалификация”) осуществляется только на основе той правовой системы к которой эта коллизионная норма отсылает.
Share:

Related Posts:

0 коммент.:

Отправить комментарий

Общее·количество·просмотров·страницы

flag

free counters

top

Технологии Blogger.