8 окт. 2012 г.
Home »
» «Материальное заимствование».
«Материальное заимствование».
Существует несколько способов передачи иноязычных реалий. Во- первых, Ю.С.Маслов выделяет «материальное заимствование», или заимствование в собственном смысле». (Маслов, 1987, с.201). В этом случае перенимается не только значение (либо одно из значений), иноязычной единицы, но и с той или иной степенью приближения – ее материальный экспонент. К «материальному заимствованию» относят, в первую очередь, транслитерацию и транскрипцию.
1)Транслитерация (передача на уровне графем):
volost(n.f.), ukaz(n.m.),
NKVD(n.m.), Lada(n.f.),
ZIL(n.m.).
2)Транскрипция (передача на уровне фонем):
GUEPEOU(n.m.), soviet(n.m.),
Krechtchenie(n.m.), koulak(n.m.),
guenialny.
Транскрипция и транслитерация чаще всего применяется «в тех случаях, когда речь идет об именах собственных, названиях государственных учреждений, учебных заведений, и т.п.»(Томахин, 1988, с.32). Серьезным недостатком этого способа является то, что этот прием приводит к появлению в переводе непривычных и малопонятных слов.
0 коммент.:
Отправить комментарий