14 мар. 2012 г.
Home »
» Анализ правового регулирования внешнеторговой куп- ли-продажи товаров зарубежных стран (США)
Анализ правового регулирования внешнеторговой куп- ли-продажи товаров зарубежных стран (США)
В настоящее время, когда контрагентами российских субъектов предпринима-
тельской деятельности часто становятся американские компании и немалую (если не
большую) долю договоров между ними составляют договоры купли-продажи, россий-
ским участникам внешнеэкономической деятельности может пригодиться знание
основ правового регулирования купли-продажи.
Российский бизнес постепенно выходит на товарные рынки США, осуществляя
предпринимательскую деятельность через представительства, филиалы или дочерние
общества. В этих и некоторых иных случаях российскому менеджменту целесообраз-
но представлять, какими правовыми категориями купли-продажи привыкли опериро-
вать американские предприниматели, а также понимать основные моменты правового
регулирования купли-продажи в этой стране.
Купля-продажа товаров в США регулируется специальным кодифицирован-
ным нормативным актом - Единообразным Торговым Кодексом (ETK, Uniform
Commercial Code - UCC). ЕТК является примерным проектом федерального значе-
ния, на базе которого создавались торговые кодексы штатов. К 1967 году ЕТК был
принят всеми штатами (Луизиана приняла его в части, не включившей, впрочем,
нормы о купле-продаже). ЕТК характеризовался многими юристами как одна из наи-
более удачных классификаций ХХ века. По словам К. Шмиттгофа, ЕТК "весьма уме-
ренный по духу, практичен для применения и ясен для понимания" . В ЕТК куп-
ле-продаже посвящен специальный раздел Статья 2 (Article 2). Помимо ЕТК отно-
шения купли-продажи регулируются рядом других законодательных актов (в том
числе о защите прав потребителей) и судебными прецедентами.
Круг объектов, купля-продажа которых регулируется статьей 2 ЕТК, достаточ-
но широк, но все-таки ограничен. Статья 2 регламентирует лишь куплю-продажу так
называемых "товаров" (goods).К ним в соответствии с 20-105(1) ЕТК относятся
движимые вещи, которые существуют или будут существовать физически (послед-
ние называются будущими товарами - future goods), а также в отношении которых не
возникло какого-либо спора о праве. К "товарам" в смысле статьи 2 ЕТК относятся
также нерожденный молодняк животных, растущие зерновые и иные идентифициро-
ванные (identified) вещи, отделенные от недвижимости. Отсюда следует, что для ко-
дифицированного регулирования купли-продажи американский законодатель избрал
вещи, наиболее часто выступающие объектами купли-продажи, которые не являют-
ся такими специфичными объектами, как, например, недвижимость, электроэнергия
или ценные бумаги.
Именно в силу этой специфики купля-продажа последних объектов регулируется
иными нормами (в основном так называемого контрактного права (contract law), бази-
рующегося, как правило, на судебных прецедентах. Российским предпринимателям
следует учитывать эту специфику и понимать зависимость правового регулирования
от конкретного предмета купли-продажи, тем более что аналогичная во многом норма
существует в проекте части второй Гражданского кодекса Российской Федерации,
где предмет договора купли-продажи также именуется "товаром" и предусмотрены
определенные изъятия для ценных бумаг, валютных ценностей, электроэнергии и т. д.
Интересно, что в американском праве институт купли-продажи товаров имену-
ется несколько иначе, чем в праве стран континентальной Европы. Статья 2 называется
"Sales" - "Продажи" или "Продажа", этим же термином оперируют в тексте статьи 2 и
правовой литературе по этому вопросу. Соответствующий договор носит название
"sale contract" или "contract of sale" - "договор продажи".
Перед разработчиками ЕТК стояла задача освободить правовые аспекты ком-
мерческой деятельности от излишних формальностей, свойственных классическому
общему праву США, во многом заимствованному из Англии. Это коснулось и фор-
мы договора. Однако законодатель посчитал нужным сохранить минимальные требо-
вания к ней, дабы защитить добросовестного субъекта предпринимательской деятель-
ности от возможного недобросовестного поведения контрагента. Согласно 2-201 ЕТК,
если договор продажи содержит условие о покупной цене более 500 долларов США,
стороны должны совершить договор в письменной форме. Здесь имеется в виду не
договор в традиционно известной предпринимателям форме, а "любой письменный
документ, достаточный для доказательства факта существования договора между
сторонами" . Американская судебная практика считает, что в таком документе необя-
зательно указывать, кто является продавцом, а кто покупателем товара, какова цена
предмета договора, время и место договора. Минимальный объем требований к со-
держанию письменного документа о договоре купли-продажи указан в 2-201 ЕТК: на-
именования и подписи сторон, которые намереваются считать себя связанными таким
договором, указания на предмет договора и его количество. Все эти сведения необя-
зательно должны содержаться в одном определенном документе, в случае необхо-
димости они могут быть получены путем анализа нескольких документов (обмен
письмами, телеграммами, факсимильными сообщениями и т. д.). Такое понимание
письменной формы договора стало широко распространенным в мировой правовой
практике и получило признание в отечественном праве (см. п. 2 ст. 434 Граждан-
ского кодекса Российской Федерации).
Несоблюдение требований 2-201 ЕТК не влечет недействительности договора
продажи полностью или в части. Неблагоприятные для сторон последствия проявятся
в том, что такой договор лишается судебной защиты, становится неисполнимым в су-
дебном порядке (unenforceable). Это не означает невозможности исполнить договор
добровольно и получить те выгоды, на которые каждая из сторон рассчитывала при его
заключении. Однако обратиться в суд в этом случае будет уже невозможно. Ука-
занное требование американского права крайне необходимо учитывать российской
стороне. При заключении договора продажи, подчиненного американскому праву ,
российской стороне следует настаивать на письменном оформлении всех условий сдел-
ки, тем более что простая письменная форма внешнеэкономических сделок обяза-
тельна в силу п. 3 ст. 162 ГК РФ.
Как и в праве континентальных стран, в американском праве продаж заклю-
чение договора предусматривает предложение заключить договор на определенных
условиях (оферта - offer) и ответ лица, к которому направлена оферта, о согласии
принять предложение и заключить договор на предложенных условиях (акцепт -
acceptance). В соответствии с 2-205 ЕТК направленная письменная оферта является
безотзывной в течение срока, указанного в оферте, а при отсутствии такого указания
- в течение разумного срока (reasonable time), в любом случае не превышающего трех
месяцев. Хотя настоящее положение о безотзывной ("твердой") оферте распростра-
няется только на профессиональных предпринимателей (merchants) , оно в значи-
тельной степени схоже с соответствующими положениями ст. 436 ГК РФ. Это поло-
жение будет распространяться на российские юридические лица, которые специали-
зируются на реализации определенного вида товаров и на этом основании рассмат-
риваются в качестве профессиональных предпринимателей в соответствующей облас-
ти.
В американском праве продаж не требуется полного соответствия условий офер-
ты и акцепта для действительности заключаемого договора. Четко сформулированное
письменное согласие заключить договор, посланное в течение срока, указанного в
оферте, хотя бы и частично изменяющее условия оферты, признается акцептом, если
только в ответе на оферту не указано прямо, что договор будет считаться заключенным
лишь при наличии прямо выраженного согласия оферента с предложенными акцептан-
том изменениями, или если в оферте прямо не указано, что акцептом будет считать-
ся согласие со всеми предлагаемыми условиями. Для действительности акцепта и за-
ключаемого договора необходимым является отсутствие возражения против такого
акцепта со стороны оферента в течение разумного срока. Но даже при соблюдении
этих условий договор не будет считаться заключенным, если акцепт существенно
изменяет предложенные в оферте условия. В таком случае, как и в отечественном
праве, ответ на оферту будет не более чем новой офертой, также нуждающейся в ак-
цепте.
При действительности акцепта момент заключения договора продажи определя-
ется моментом отправления акцепта оференту. Такой подход (так называемая "тео-
рия почтового ящика" - mail box theory) свойствен англо-американской правовой
традиции и существенно отличается от норм права стран континентальной правовой
системы, определяющих заключение договора моментом получения акцепта оферен-
том. Конвенция ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи това-
ров (Венская конвенция) также определяет заключение договора в момент получе-
ния акцепта оферентом (ст. 23, 18) . В силу непривычности "теории почтового
ящика" для отечественных предпринимателей этот вопрос заслуживает пристального
внимания на стадии заключения договора.
Содержание договора продажи составляют права и обязанности сторон - про-
давца и покупателя. Основные обязательства сторон (general obligations) в соответ-
ствии с 2-301 ЕТК заключаются в том, что в силу договора "продавец обязан доста-
вить товар покупателю и передать покупателю титул на товар, а покупатель обязан
принять товар и заплатить за него покупную цену". Как уже указывалось, для дейст-
вительности (точнее, возможности принудительного исполнения) письменного дого-
вора продажи достаточно минимума условий, в том числе указания на предмет дого-
вора (продаваемые товары). Отсутствие прочих условий не влечет невозможности
принудительного исполнения договора, но может вызвать значительные затруднения
при его исполнении, так как у сторон могут возникнуть разногласия или споры от-
носительно взаимных прав и обязанностей. В этом случае американский суд обра-
тится к соответствующим положениям ЕТК. Например, при соблюдении требова-
ний 2201 ЕТК стороны необязательно должны указывать в договоре продажи точ-
ную цену продаваемого имущества. Неуказание покупной цены может быть про-
диктовано необходимостью учета конъюнктуры цен, если договор предполагается
исполнять через какое-то время в будущем. Покупатель или продавец могут указать
в договоре критерий, в соответствии с которым и будет определена цена предмета до-
говора (продаваемых товаров). Таким критерием может быть и третье лицо, кото-
рому стороны доверяют определить цену в определенный момент времени. В этих
случаях цена установлена косвенно (может быть определена из условий договора).
Если же цена не определена в договоре ни прямо, ни косвенно, то есть условие о цене
остается открытым (open price term), предполагается, что стороны согласились о "ра-
зумной цене".
В случае открытого условия о цене разумная цена определяется исходя из 1)цен
на идентичные или аналогичные товары в данной местности и 2) экономического по-
ложения сторон и особенностей договора, заключенного ими. Интересно, что амери-
канский законодатель счел необходимым при определении "разумной цены" учитывать
не только цены, взимаемые за данные товары на местных рынках "при сравнимых об-
стоятельствах", как этого требуют ст. 55 Венской конвенции или п. 3 ст. 424 ГК РФ, но
и «субъективный фактор» не просто как «сравнимые обстоятельства», а как состояние
продавца и покупателя, особенности товара, являющегося предметом договора прода-
жи. Во избежание необходимости исполнять договор продажи в условиях, когда по-
купная цена была определена американским судом с учетом перечисленных обстоя-
тельств и в этой связи совершенно невыгодна для российской стороны, последняя
должна настоять на включении условия о цене в договор прямо или косвенно (в по-
следнем случае стороны могут сослаться на котировки известных товарных бирж,
существующие в определенный день в течение срока исполнения договора). Остав-
лять определение цены на усмотрение американского суда в большинстве случаев
нежелательно.
В отличие от условия о цене условие о количестве продаваемых товаров являет-
ся существенным , поскольку полное отсутствие в письменном договоре указаний
об этом лишает договор судебной защиты (возможности принудительного исполне-
ния). Однако, как и цену, количество товаров можно определить не только прямо, но
и косвенно. В американской торговой практике существует два распространенных спо-
соба косвенного определения количества продаваемого товара: исходя из требований
покупателя или из возможностей продавца. Договоры, содержащие условие о ко-
личестве, определенное по первому способу, называются uirement contracts ("догово-
рами требования"), по второму - output contracts ("договорами выдачи"). При этом
сторона, на которую в соответствии с избранным способом фактически возлагается оп-
ределение количества продаваемых товаров, должна действовать добросовестно (in
good faith). В этих условиях российская сторона, выступающая продавцом и же-
лающая продать свой товар в количестве как можно большем, может заключить "до-
говор выдачи", в то время как в случае, когда предлагаемые американским продавцом
условия представляются российской стороне выгодными и последняя располагает све-
дениями, что в распоряжении американского продавца находится значительное ко-
личество соответствующего товара, целесообразно заключить "договор требования".
При выборе формы договора продажи российскому участнику необходимо следить за
тем, чтобы ничто в заключенном договоре не противоречило выбранным условиям о
количестве.
Кроме того, когда у обеих сторон существует заинтересованность в купле - про-
даже максимально возможного количества товаров, стороны могут заключить дого-
вор продажи на так называемых "исключительных условиях количества", в соответ-
ствии с которыми продавец обязуется приложить наибольшие усилия к продаже
максимального количества соответствующего товара, а покупатель обязуется макси-
мально ему в этом содействовать и не имеет права отказаться от части товара из-за пре-
вышения нужного покупателю количества. К такой форме договора необходимо
подходить с осторожностью, поскольку ограниченные возможности российского
предпринимателя в этих обстоятельствах могут привести к судебному спору.
Важным условием является место, в которое продавец должен доставить това-
ры, для того, чтобы его обязательство по доставке товара (одно из его основных
обязательств) считалось выполненным, поскольку с ним связан переход прав на то-
вары (титула) и риска гибели от продавца к покупателю. При отсутствии положений
договора об ином обязательство продавца по поставке товара покупателю соверша-
ется в месте нахождения коммерческого предприятия продавца (seller*s place of
business), а в случае отсутствия такового (например, когда покупателем является фи-
зическое лицо-потребитель) - в месте нахождения продавца. В данном случае будет
иметь место фактическое предоставление товара в распоряжение покупателя с по-
следующей перевозкой товара за счет покупателя, именуемое тем не менее "постав-
кой" или "доставкой" (delivery). Следовательно, необходимо четко определять место
перехода прав на товар и риска его случайной гибели и ясно представлять себе, ка-
кие правила будут применяться в отсутствие в договоре таких положений. Что каса-
ется перехода права собственности (титула) на товар к покупателю, то это в любом
случае не происходит раньше того, как товары, являющиеся предметом договора про-
дажи, будут идентифицированы для целей договора (identified to the contract), отде-
лены для этих целей от других аналогичных товаров на коммерческом предприятии
продавца или в ином месте ( 2-401 ЕТК). Если на продавце лежит обязанность дос-
тавить товар перевозчику, титул переходит к покупателю в момент передачи товара
перевозчику. Если по условиям договора на продавце помимо этого лежит обязанность
за свой счет и на свой риск доставить товары в место назначения, титул переходит на
покупателя в момент доставки товаров в распоряжение покупателя, то есть когда поку-
патель приобретает реальную возможность забрать доставленные товары, вне зави-
симости от того, воспользуется он такой возможностью или нет. Это следует иметь
в виду российским покупателям, которые в зависимости от условий договора будут
обязаны принять товар либо в месте коммерческой деятельности продавца (в случае
неопределения места исполнения договора), либо в определенном сторонами месте.
Непринятие товара в этом случае является нарушением договора и может повлечь не-
благоприятные последствия для неосмотрительного покупателя.
Место поставки товара и перехода рисков случайной гибели товара может быть
определено в договоре прямо или посредством применения торговых терминов. ЕТК
представляет собой редкий пример, когда общепринятые термины торгового оборо-
та и их толкование закреплены непосредственно в акте национального законодатель-
ства, поскольку обычно их толкование существует только в материалах международ-
ных организаций или кодификациях локального характера.
Американская торговая и правоприменительная практика оказала значительное
влияние на ИНКОТЕРМС. Тем не менее между ИНКОТЕРМС и торговыми термина-
ми ЕТК существуют некоторые различия. Поэтому при использовании в договоре
продажи, подчиненном американскому праву, того или иного торгового термина не-
обходимо прямо указывать способ его толкования (ИНКОТЕРМС или нормы амери-
канского права), поскольку в отсутствие такого указания суд, по всей видимости,
применит их "американское" толкование, в ряде случаев отличное от более привыч-
ного для российских предпринимателей свода ИНКОТЕРМС. В любом случае целесо-
образно знать нормативное толкование торговых терминов, предусмотренное ЕТК.
На условиях FOB (место отгрузки) ( 2-319 ЕТК) продавец обязан выполнить свои
обязательства по поставке: передать продаваемый товар перевозчику, получить необ-
ходимые товарораспорядительные документы (коносамент, накладную), своевременно
уведомить покупателя о передаче товара перевозчику, должным образом передать
товарораспорядительные документы покупателю. Риск гибели переходит на покупа-
теля в момент доставки товара на борт транспортного средства в месте отгрузки.
Легко заметить, что условия FOB (место отгрузки) по ЕТК США аналогичны закре-
пленным в ИНКОТЕРМС-1990 условиям FOВ для морского транспорта и условиям
FCA (франко-перевозчик) для других видов транспорта. ЕТК содержит и другой вид
термина FOB - FOB (место назначения). В соответствии с ним транспортные расходы и
риски гибели товаров лежат на продавце до доставки товаров в место назначения (ме-
сто нахождения коммерческого предприятия покупателя, ближайший к покупателю
морской порт, железнодорожная станция или иное согласованное сторонами место).
На условиях CIF и C*F (в ИНКОТЕРМС-1990 - CFR) цена продаваемого
имущества включает в себя стоимость перевозки (фрахт) и страхования товаров в пу-
ти (CIF) или стоимость перевозки фрахт (C*F).
На условиях ex-ship ("с судна") риск гибели лежит на продавце до выгрузки то-
вара с судна в порту покупателя. Данный термин соответствует термину DES ИН-
КОТЕРМС1990.
0 коммент.:
Отправить комментарий