14 мар. 2012 г.

Анализ правового регулирования внешнеторговой куп- ли-продажи товаров зарубежных стран (США)

В настоящее время, когда контрагентами российских субъектов предпринима- тельской деятельности часто становятся американские компании и немалую (если не большую) долю договоров между ними составляют договоры купли-продажи, россий- ским участникам внешнеэкономической деятельности может пригодиться знание основ правового регулирования купли-продажи. Российский бизнес постепенно выходит на товарные рынки США, осуществляя предпринимательскую деятельность через представительства, филиалы или дочерние общества. В этих и некоторых иных случаях российскому менеджменту целесообраз- но представлять, какими правовыми категориями купли-продажи привыкли опериро- вать американские предприниматели, а также понимать основные моменты правового регулирования купли-продажи в этой стране. Купля-продажа товаров в США регулируется специальным кодифицирован- ным нормативным актом - Единообразным Торговым Кодексом (ETK, Uniform Commercial Code - UCC). ЕТК является примерным проектом федерального значе- ния, на базе которого создавались торговые кодексы штатов. К 1967 году ЕТК был принят всеми штатами (Луизиана приняла его в части, не включившей, впрочем, нормы о купле-продаже). ЕТК характеризовался многими юристами как одна из наи- более удачных классификаций ХХ века. По словам К. Шмиттгофа, ЕТК "весьма уме- ренный по духу, практичен для применения и ясен для понимания" . В ЕТК куп- ле-продаже посвящен специальный раздел Статья 2 (Article 2). Помимо ЕТК отно- шения купли-продажи регулируются рядом других законодательных актов (в том числе о защите прав потребителей) и судебными прецедентами. Круг объектов, купля-продажа которых регулируется статьей 2 ЕТК, достаточ- но широк, но все-таки ограничен. Статья 2 регламентирует лишь куплю-продажу так называемых "товаров" (goods).К ним в соответствии с 20-105(1) ЕТК относятся движимые вещи, которые существуют или будут существовать физически (послед- ние называются будущими товарами - future goods), а также в отношении которых не возникло какого-либо спора о праве. К "товарам" в смысле статьи 2 ЕТК относятся также нерожденный молодняк животных, растущие зерновые и иные идентифициро- ванные (identified) вещи, отделенные от недвижимости. Отсюда следует, что для ко- дифицированного регулирования купли-продажи американский законодатель избрал вещи, наиболее часто выступающие объектами купли-продажи, которые не являют- ся такими специфичными объектами, как, например, недвижимость, электроэнергия или ценные бумаги. Именно в силу этой специфики купля-продажа последних объектов регулируется иными нормами (в основном так называемого контрактного права (contract law), бази- рующегося, как правило, на судебных прецедентах. Российским предпринимателям следует учитывать эту специфику и понимать зависимость правового регулирования от конкретного предмета купли-продажи, тем более что аналогичная во многом норма существует в проекте части второй Гражданского кодекса Российской Федерации, где предмет договора купли-продажи также именуется "товаром" и предусмотрены определенные изъятия для ценных бумаг, валютных ценностей, электроэнергии и т. д. Интересно, что в американском праве институт купли-продажи товаров имену- ется несколько иначе, чем в праве стран континентальной Европы. Статья 2 называется "Sales" - "Продажи" или "Продажа", этим же термином оперируют в тексте статьи 2 и правовой литературе по этому вопросу. Соответствующий договор носит название "sale contract" или "contract of sale" - "договор продажи". Перед разработчиками ЕТК стояла задача освободить правовые аспекты ком- мерческой деятельности от излишних формальностей, свойственных классическому общему праву США, во многом заимствованному из Англии. Это коснулось и фор- мы договора. Однако законодатель посчитал нужным сохранить минимальные требо- вания к ней, дабы защитить добросовестного субъекта предпринимательской деятель- ности от возможного недобросовестного поведения контрагента. Согласно 2-201 ЕТК, если договор продажи содержит условие о покупной цене более 500 долларов США, стороны должны совершить договор в письменной форме. Здесь имеется в виду не договор в традиционно известной предпринимателям форме, а "любой письменный документ, достаточный для доказательства факта существования договора между сторонами" . Американская судебная практика считает, что в таком документе необя- зательно указывать, кто является продавцом, а кто покупателем товара, какова цена предмета договора, время и место договора. Минимальный объем требований к со- держанию письменного документа о договоре купли-продажи указан в 2-201 ЕТК: на- именования и подписи сторон, которые намереваются считать себя связанными таким договором, указания на предмет договора и его количество. Все эти сведения необя- зательно должны содержаться в одном определенном документе, в случае необхо- димости они могут быть получены путем анализа нескольких документов (обмен письмами, телеграммами, факсимильными сообщениями и т. д.). Такое понимание письменной формы договора стало широко распространенным в мировой правовой практике и получило признание в отечественном праве (см. п. 2 ст. 434 Граждан- ского кодекса Российской Федерации). Несоблюдение требований 2-201 ЕТК не влечет недействительности договора продажи полностью или в части. Неблагоприятные для сторон последствия проявятся в том, что такой договор лишается судебной защиты, становится неисполнимым в су- дебном порядке (unenforceable). Это не означает невозможности исполнить договор добровольно и получить те выгоды, на которые каждая из сторон рассчитывала при его заключении. Однако обратиться в суд в этом случае будет уже невозможно. Ука- занное требование американского права крайне необходимо учитывать российской стороне. При заключении договора продажи, подчиненного американскому праву , российской стороне следует настаивать на письменном оформлении всех условий сдел- ки, тем более что простая письменная форма внешнеэкономических сделок обяза- тельна в силу п. 3 ст. 162 ГК РФ. Как и в праве континентальных стран, в американском праве продаж заклю- чение договора предусматривает предложение заключить договор на определенных условиях (оферта - offer) и ответ лица, к которому направлена оферта, о согласии принять предложение и заключить договор на предложенных условиях (акцепт - acceptance). В соответствии с 2-205 ЕТК направленная письменная оферта является безотзывной в течение срока, указанного в оферте, а при отсутствии такого указания - в течение разумного срока (reasonable time), в любом случае не превышающего трех месяцев. Хотя настоящее положение о безотзывной ("твердой") оферте распростра- няется только на профессиональных предпринимателей (merchants) , оно в значи- тельной степени схоже с соответствующими положениями ст. 436 ГК РФ. Это поло- жение будет распространяться на российские юридические лица, которые специали- зируются на реализации определенного вида товаров и на этом основании рассмат- риваются в качестве профессиональных предпринимателей в соответствующей облас- ти. В американском праве продаж не требуется полного соответствия условий офер- ты и акцепта для действительности заключаемого договора. Четко сформулированное письменное согласие заключить договор, посланное в течение срока, указанного в оферте, хотя бы и частично изменяющее условия оферты, признается акцептом, если только в ответе на оферту не указано прямо, что договор будет считаться заключенным лишь при наличии прямо выраженного согласия оферента с предложенными акцептан- том изменениями, или если в оферте прямо не указано, что акцептом будет считать- ся согласие со всеми предлагаемыми условиями. Для действительности акцепта и за- ключаемого договора необходимым является отсутствие возражения против такого акцепта со стороны оферента в течение разумного срока. Но даже при соблюдении этих условий договор не будет считаться заключенным, если акцепт существенно изменяет предложенные в оферте условия. В таком случае, как и в отечественном праве, ответ на оферту будет не более чем новой офертой, также нуждающейся в ак- цепте. При действительности акцепта момент заключения договора продажи определя- ется моментом отправления акцепта оференту. Такой подход (так называемая "тео- рия почтового ящика" - mail box theory) свойствен англо-американской правовой традиции и существенно отличается от норм права стран континентальной правовой системы, определяющих заключение договора моментом получения акцепта оферен- том. Конвенция ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи това- ров (Венская конвенция) также определяет заключение договора в момент получе- ния акцепта оферентом (ст. 23, 18) . В силу непривычности "теории почтового ящика" для отечественных предпринимателей этот вопрос заслуживает пристального внимания на стадии заключения договора. Содержание договора продажи составляют права и обязанности сторон - про- давца и покупателя. Основные обязательства сторон (general obligations) в соответ- ствии с 2-301 ЕТК заключаются в том, что в силу договора "продавец обязан доста- вить товар покупателю и передать покупателю титул на товар, а покупатель обязан принять товар и заплатить за него покупную цену". Как уже указывалось, для дейст- вительности (точнее, возможности принудительного исполнения) письменного дого- вора продажи достаточно минимума условий, в том числе указания на предмет дого- вора (продаваемые товары). Отсутствие прочих условий не влечет невозможности принудительного исполнения договора, но может вызвать значительные затруднения при его исполнении, так как у сторон могут возникнуть разногласия или споры от- носительно взаимных прав и обязанностей. В этом случае американский суд обра- тится к соответствующим положениям ЕТК. Например, при соблюдении требова- ний 2201 ЕТК стороны необязательно должны указывать в договоре продажи точ- ную цену продаваемого имущества. Неуказание покупной цены может быть про- диктовано необходимостью учета конъюнктуры цен, если договор предполагается исполнять через какое-то время в будущем. Покупатель или продавец могут указать в договоре критерий, в соответствии с которым и будет определена цена предмета до- говора (продаваемых товаров). Таким критерием может быть и третье лицо, кото- рому стороны доверяют определить цену в определенный момент времени. В этих случаях цена установлена косвенно (может быть определена из условий договора). Если же цена не определена в договоре ни прямо, ни косвенно, то есть условие о цене остается открытым (open price term), предполагается, что стороны согласились о "ра- зумной цене". В случае открытого условия о цене разумная цена определяется исходя из 1)цен на идентичные или аналогичные товары в данной местности и 2) экономического по- ложения сторон и особенностей договора, заключенного ими. Интересно, что амери- канский законодатель счел необходимым при определении "разумной цены" учитывать не только цены, взимаемые за данные товары на местных рынках "при сравнимых об- стоятельствах", как этого требуют ст. 55 Венской конвенции или п. 3 ст. 424 ГК РФ, но и «субъективный фактор» не просто как «сравнимые обстоятельства», а как состояние продавца и покупателя, особенности товара, являющегося предметом договора прода- жи. Во избежание необходимости исполнять договор продажи в условиях, когда по- купная цена была определена американским судом с учетом перечисленных обстоя- тельств и в этой связи совершенно невыгодна для российской стороны, последняя должна настоять на включении условия о цене в договор прямо или косвенно (в по- следнем случае стороны могут сослаться на котировки известных товарных бирж, существующие в определенный день в течение срока исполнения договора). Остав- лять определение цены на усмотрение американского суда в большинстве случаев нежелательно. В отличие от условия о цене условие о количестве продаваемых товаров являет- ся существенным , поскольку полное отсутствие в письменном договоре указаний об этом лишает договор судебной защиты (возможности принудительного исполне- ния). Однако, как и цену, количество товаров можно определить не только прямо, но и косвенно. В американской торговой практике существует два распространенных спо- соба косвенного определения количества продаваемого товара: исходя из требований покупателя или из возможностей продавца. Договоры, содержащие условие о ко- личестве, определенное по первому способу, называются uirement contracts ("догово- рами требования"), по второму - output contracts ("договорами выдачи"). При этом сторона, на которую в соответствии с избранным способом фактически возлагается оп- ределение количества продаваемых товаров, должна действовать добросовестно (in good faith). В этих условиях российская сторона, выступающая продавцом и же- лающая продать свой товар в количестве как можно большем, может заключить "до- говор выдачи", в то время как в случае, когда предлагаемые американским продавцом условия представляются российской стороне выгодными и последняя располагает све- дениями, что в распоряжении американского продавца находится значительное ко- личество соответствующего товара, целесообразно заключить "договор требования". При выборе формы договора продажи российскому участнику необходимо следить за тем, чтобы ничто в заключенном договоре не противоречило выбранным условиям о количестве. Кроме того, когда у обеих сторон существует заинтересованность в купле - про- даже максимально возможного количества товаров, стороны могут заключить дого- вор продажи на так называемых "исключительных условиях количества", в соответ- ствии с которыми продавец обязуется приложить наибольшие усилия к продаже максимального количества соответствующего товара, а покупатель обязуется макси- мально ему в этом содействовать и не имеет права отказаться от части товара из-за пре- вышения нужного покупателю количества. К такой форме договора необходимо подходить с осторожностью, поскольку ограниченные возможности российского предпринимателя в этих обстоятельствах могут привести к судебному спору. Важным условием является место, в которое продавец должен доставить това- ры, для того, чтобы его обязательство по доставке товара (одно из его основных обязательств) считалось выполненным, поскольку с ним связан переход прав на то- вары (титула) и риска гибели от продавца к покупателю. При отсутствии положений договора об ином обязательство продавца по поставке товара покупателю соверша- ется в месте нахождения коммерческого предприятия продавца (seller*s place of business), а в случае отсутствия такового (например, когда покупателем является фи- зическое лицо-потребитель) - в месте нахождения продавца. В данном случае будет иметь место фактическое предоставление товара в распоряжение покупателя с по- следующей перевозкой товара за счет покупателя, именуемое тем не менее "постав- кой" или "доставкой" (delivery). Следовательно, необходимо четко определять место перехода прав на товар и риска его случайной гибели и ясно представлять себе, ка- кие правила будут применяться в отсутствие в договоре таких положений. Что каса- ется перехода права собственности (титула) на товар к покупателю, то это в любом случае не происходит раньше того, как товары, являющиеся предметом договора про- дажи, будут идентифицированы для целей договора (identified to the contract), отде- лены для этих целей от других аналогичных товаров на коммерческом предприятии продавца или в ином месте ( 2-401 ЕТК). Если на продавце лежит обязанность дос- тавить товар перевозчику, титул переходит к покупателю в момент передачи товара перевозчику. Если по условиям договора на продавце помимо этого лежит обязанность за свой счет и на свой риск доставить товары в место назначения, титул переходит на покупателя в момент доставки товаров в распоряжение покупателя, то есть когда поку- патель приобретает реальную возможность забрать доставленные товары, вне зави- симости от того, воспользуется он такой возможностью или нет. Это следует иметь в виду российским покупателям, которые в зависимости от условий договора будут обязаны принять товар либо в месте коммерческой деятельности продавца (в случае неопределения места исполнения договора), либо в определенном сторонами месте. Непринятие товара в этом случае является нарушением договора и может повлечь не- благоприятные последствия для неосмотрительного покупателя. Место поставки товара и перехода рисков случайной гибели товара может быть определено в договоре прямо или посредством применения торговых терминов. ЕТК представляет собой редкий пример, когда общепринятые термины торгового оборо- та и их толкование закреплены непосредственно в акте национального законодатель- ства, поскольку обычно их толкование существует только в материалах международ- ных организаций или кодификациях локального характера. Американская торговая и правоприменительная практика оказала значительное влияние на ИНКОТЕРМС. Тем не менее между ИНКОТЕРМС и торговыми термина- ми ЕТК существуют некоторые различия. Поэтому при использовании в договоре продажи, подчиненном американскому праву, того или иного торгового термина не- обходимо прямо указывать способ его толкования (ИНКОТЕРМС или нормы амери- канского права), поскольку в отсутствие такого указания суд, по всей видимости, применит их "американское" толкование, в ряде случаев отличное от более привыч- ного для российских предпринимателей свода ИНКОТЕРМС. В любом случае целесо- образно знать нормативное толкование торговых терминов, предусмотренное ЕТК. На условиях FOB (место отгрузки) ( 2-319 ЕТК) продавец обязан выполнить свои обязательства по поставке: передать продаваемый товар перевозчику, получить необ- ходимые товарораспорядительные документы (коносамент, накладную), своевременно уведомить покупателя о передаче товара перевозчику, должным образом передать товарораспорядительные документы покупателю. Риск гибели переходит на покупа- теля в момент доставки товара на борт транспортного средства в месте отгрузки. Легко заметить, что условия FOB (место отгрузки) по ЕТК США аналогичны закре- пленным в ИНКОТЕРМС-1990 условиям FOВ для морского транспорта и условиям FCA (франко-перевозчик) для других видов транспорта. ЕТК содержит и другой вид термина FOB - FOB (место назначения). В соответствии с ним транспортные расходы и риски гибели товаров лежат на продавце до доставки товаров в место назначения (ме- сто нахождения коммерческого предприятия покупателя, ближайший к покупателю морской порт, железнодорожная станция или иное согласованное сторонами место). На условиях CIF и C*F (в ИНКОТЕРМС-1990 - CFR) цена продаваемого имущества включает в себя стоимость перевозки (фрахт) и страхования товаров в пу- ти (CIF) или стоимость перевозки фрахт (C*F). На условиях ex-ship ("с судна") риск гибели лежит на продавце до выгрузки то- вара с судна в порту покупателя. Данный термин соответствует термину DES ИН- КОТЕРМС1990.
Share:

Related Posts:

0 коммент.:

Отправить комментарий

Общее·количество·просмотров·страницы

flag

free counters

top

Технологии Blogger.